• AKTUÁLNĚ
  •  
    Obrázek
    198. Herní den - 13.05. - 26.05. Jaro 1280 (Archiv počasí)
    Událost: žádná


    Ve vzduchu panovalo dusno. Ačkoliv dopoledne svítilo sluníčko, všem bylo jasné, že něco visí ve vzduchu. Mračna se zatáhla, slunce se za ně skrylo a nastal mohutný slejvák, který byl provázen početnými blesky a hromy. Bouřka to byla opravdu hrozitánská, ale alespoň se díky ní a dešti mohl vyčistit vzduch.

    Teploty ve dne kolem 22 °C, v noci kolem 16 °C. Na Skellige je cca o 5 °C méně a je větrněji.
     

Jazyky a jejich značení

Zde naleznete přehled používaných jazyků a jejich značení v postech.

Zde naleznete užitečné návody, které se týkají spravování hráčských karet, kostek a dalších.
Odpovědět
Uživatelský avatar
Vypravěč
Administrátor fóra
Administrátor fóra
Příspěvky: 276
Registrován: 14 kvě 2022, 00:00
Rasa:
Povolání:
Vyznání:

Jazyky a jejich značení

Příspěvek od Vypravěč »

Jazyky a jejich značení

Obrázek
(abeceda ze Zaklínače - pouze ilustrační účel)



Kontinent je tak obrovský, že se v něm jedním jazykem zkrátka na každém místě nedomluvíte. Mnoho národů má totiž svůj vlastní jazyk. V Redánii, kde se naše hra převážně odehrává, se hovoří tzv. obecnou řečí. Tímto jazykem se domluvíte ve všech Severních královstvích, ovšem jinde už byste mohli mít problém. Jelikož naše postavy mohou pocházet z různých koutů Kontinentu, jejich mateřský jazyk tak může být od obecné řeči odlišný. Aby však vaše postava, která se v Severních královstvích nenarodila, mohla obecné řeči rozumět, musí si ji tzv. obodovat.

Mateřský jazyk se stává automatickou součástí arzenálu schopností vaší postavy. Předpokládá se, že tento jazyk ovládá postava plynně, jelikož je rodilým mluvčím. Mateřština se tedy neboduje.

Pokud jde o jiné jazyky než mateřštinu a obecný jazyk (pokud není mateřštinou) a nová postava tyto další jazyky nemá ve schopnostech již od začátku existence (například postava se živí jako překladatel, tudíž umí více jazyků), je nutné, pokud si chcete během hry obodovat nějaký další jazyk, zmínit přímo ve hře, jak jste se ke znalostem tohoto nového jazyka dostali a proč jste se rozhodli naučit se zrovna tento jazyk. V reálném životě se taktéž nenaučíme nový jazyk jen tak přes noc bez důvodu.

(Ne)Ovládat cizí jazyk lze na čtyřech úrovních:
  • úroveň 0 - postava cizímu jazyku vůbec nerozumí, tedy neovládá jej slovem ani písmem, aktivně ani pasivně
  • úroveň 1 - postava cizí jazyk ovládá spíše pasivně (rozumí), s aktivní stránkou má problémy, umí tedy spíše jen základy
  • úroveň 2 - postava je průměrným uživatelem cizího jazyka, bez problému rozumí a domluví se slovem i písmem (za předpokladu, že je gramotný)
  • úroveň 3 - postava ovládá cizí jazyk jako mistr oboru, tedy především umělce slova – spisovatele, básníky, jazykovědce a další


Seznam používaných jazyků a jejich značení v textu

  • Obecná řeč
Je mateřským jazykem napříč Severními královstvími. Mateřštinou není pouze pro lidi, ale také pro většinu trpaslíků, hobitů, gnómů a dalších, kteří se v průběhu věků nejvíce přizpůsobili lidem. U těchto ras ovšem není výjimkou vlastní dialekt tohoto jazyka.

Obecná řeč je nejrozšířenějším jazykem v naší hře. Naučit se tuto řeč lze od rodilých mluvčích, od průměrných uživatelů tohoto jazyka (alespoň úroveň 2), ale také z knih. Je to nejdostupnější jazyk k výuce. V přímé řeči se označuje klasickými uvozovkami "", a to vždy před přímou řečí a za ní. Př.: "Ženo, tak jsem doma."
  • Skelligština
Je mateřským jazykem Skelližanů. Vychází ze Starší mluvy. V průběhu let však prošel mnoha změnami tak, aby co nejlépe odpovídal drsné nátuře Ostrovanů, takže se stal plnohodnotným samostatným jazykem. Mnoho Skelližanů však ovládá plynně obecnou.

Skelligština se v naší hře rozhodně zaslechnout dá, a to nejen v Redánii, ale také díky lokaci Skellige. Naučit se tuto řeč lze od rodilých mluvčích, od průměrných uživatelů tohoto jazyka (alespoň úroveň 2), ale také z knih. Je to jeden z více dostupných jazyků k výuce. V přímé řeči se označuje odrážkami --, a to vždy před přímou řečí a za ní. Př.: -Ženo, tak jsem doma.-
  • Nilfgaardština
Je mateřským jazykem Nilfgaarďanů. Tento jazyk se nejvíce podobá Starší mluvě. Ačkoliv i tak existuje mnoho rozdílů mezi těmito dvěma jazyky, Nilfgaarďan se s někým, kdo hovoří Starší řečí, domluví. Nilfgaardštinou hovoří i lidé v několika provinciích Císařství.

Zaslechnout Nilfgaardštinu v naší hře lze, ovšem rodilí mluvčí si přeci jen dávají pozor na jazyk kvůli politické situaci. Naučit se tuto řeč lze od rodilých mluvčích, od průměrných uživatelů tohoto jazyka (alespoň úroveň 2), ale také z knih. Je to jeden z více dostupných jazyků k výuce. V přímé řeči se označuje symbolem slunce ☼☼, a to vždy před přímou řečí a za ní. K rychlému vepsání tohoto symbolu lze využít klávesovou zkratku Alt + 15. Př.: ☼Ženo, tak jsem doma.☼
  • Starší mluva
Je mateřským jazykem elfů nebo třeba dryád, které mají dokonce svůj vlastní dialekt. Je to jeden z nejstarších jazyků Kontinentu, ostatně název tomu nasvědčuje. Z tohoto jazyka jich vychází několik dalších. Ten, kdo hovoří Starší mluvou, by měl být schopen se domluvit s osobou, která ovládá Nilfgaardštinu, jelikož tyto dva jazyky jsou si nejpodobnější.

Zaslechnout Starší mluvu v naší hře rozhodně není výjimečná záležitost, protože města, i přes nelibost mnohých lidí, jsou stále plná elfů. Naučit se tuto řeč lze od rodilých mluvčích, od průměrných uživatelů tohoto jazyka (alespoň úroveň 2), ale také z knih. Je to jeden z více dostupných jazyků k výuce. V přímé řeči se označuje symbolem vlnovky ~~, a to vždy před přímou řečí a za ní. K rychlému vepsání tohoto symbolu lze využít klávesovou zkratku Alt + 126. Př.: ~Ženo, tak jsem doma.~
  • Zerrikánština
Je mateřským jazykem exotických Zerrikánců. Zerrikánština vychází ze Starší mluvy, byť plynutí času způsobilo obrovské rozdíly mezi kořeny jazyka a podobou, kterou známe dnes. Zerrikánština není po Kontinentu moc rozšířená, je to jazyk lokálního charakteru.

Zaslechnout zerrikánštinu v naší hře nepatří k běžným věcem, můžete se s ní setkat nejvíce ve větších kupeckých oblastech, tedy v zásadě ve větších městech v rámci trhů. Naučit se tuto řeč lze od rodilých mluvčích, od průměrných uživatelů tohoto jazyka (alespoň úroveň 2), ale také z knih. Je to jeden z méně dostupných jazyků k výuce. V přímé řeči se označuje symbolem hranaté závorky {}, a to vždy před přímou řečí a za ní. K rychlému vepsání tohoto symbolu lze využít klávesovou zkratku AltGr + B, AltGr + N. Př.: {Ženo, tak jsem doma.}

  • Ofírština
Je mateřským jazykem exotických Ofířanů. Ofírština není po Kontinentu moc rozšířená, vyskytuje se snad ještě vzácněji než zerrikánština. Jedná se tedy také o jazyk lokálního charakteru.

Zaslechnout ofírštinu v naší hře nepatří k běžným věcem, můžete se s ní setkat nejvíce ve větších kupeckých oblastech, tedy v zásadě ve větších městech v rámci trhů. Naučit se tuto řeč lze od rodilých mluvčích, od průměrných uživatelů tohoto jazyka (alespoň úroveň 2), ale také z knih. Je to jeden z méně dostupných jazyků k výuce. V přímé řeči se označuje symbolem bočních uvozovek »«, a to vždy před přímou řečí a za ní. K rychlému vepsání tohoto symbolu lze využít klávesovou zkratku Alt + 0187, Alt + 0171. Př.: »Ženo, tak jsem doma.«

  • Trpasličtina
Je jazykem, který používají někteří trpaslíci. Označit trpasličtinu jako mateřský jazyk všech trpaslíků bohužel nelze. Není totiž žádnou ojedinělostí, že mnoho trpaslíků tento jazyk už ani neovládá, protože za svou mateřštinu považují Obecnou řeč. Tento jazyk tak pomalu ale jistě z Kontinentu mizí.

Zaslechnout trpasličtinu v naší hře je spíše vzácné. A pokud už narazíte na nějakého trpaslíka, který jí před vámi hovoří, s největší pravděpodobností vás častuje nadávkami. Naučit se tuto řeč lze od rodilých mluvčích, od průměrných uživatelů tohoto jazyka (alespoň úroveň 2), ale také z knih - jejich výskyt je však vzácnější. Je to jeden z nejméně dostupných jazyků k výuce. V přímé řeči se označuje symbolem stříšek ^^, a to vždy před přímou řečí a za ní. K rychlému vepsání tohoto symbolu lze využít klávesovou zkratku Alt + 862. Př.: ^Ženo, tak jsem doma.^

  • Hobitština
Je jazykem, který používají někteří hobité. Stejně jako u trpaslíků, označit tuto řeč za mateřský jazyk všech hobitů nelze. Mnoho hobitů tento jazyk dobře neovládá, protože za svou mateřštinu považují Obecnou řeč. Tento jazyk tak pomalu ale jistě z Kontinentu mizí.

Zaslechnout hobitštinu v naší hře je spíše vzácné. Hobité jsou hovorná a přátelská rasa, která si s vámi raději pohovoří obecnou, abyste jim rozuměli. Naučit se tuto řeč lze od rodilých mluvčích, od průměrných uživatelů tohoto jazyka (alespoň úroveň 2), ale také z knih - jejich výskyt je však vzácnější. Je to jeden z nejméně dostupných jazyků k výuce. V přímé řeči se označuje symbolem dvojité vlnovky ≈≈, a to vždy před přímou řečí a za ní. Klávesová zkratka k rychlému vepsání je nefunkční. Př.: ≈Ženo, tak jsem doma.≈
  • Upírština
Je mateřským jazykem upírů. Je to velmi těžký jazyk a stává se, že i dva upíři mezi sebou hovoří raději v obecné mluvě, než ve své rodné řeči, zvláště pak, když nemají soukromí. Tento jazyk z Kontinentu jistě jen tak nezmizí, ovšem má velmi úzkou komunitu tvorů, kteří jí dokáží hovořit.

Zaslechnout upírštinu v naší hře je vysoce vzácné. Upíři svůj jazyk nevystavují na odiv, a i když se ví o jeho existenci všeobecně, jedná se o naprosto neprobádaný jazyk. Naučit se tuto řeč lze pouze od rodilých mluvčích a od průměrných uživatelů tohoto jazyka (alespoň úroveň 2). Knihy o upírštině neexistují. Je to téměř nedostupný jazyk k výuce. V přímé řeči se označuje symbolem písmene seenu ސސ, a to vždy před přímou řečí a za ní. Klávesová zkratka k rychlému vepsání je nefunkční. Př.: ސŽeno, tak jsem doma.ސ


V rámci Kontinentu se objevuje samozřejmě mnohem více jazyků. Jelikož ale ještě nebyly v naší hře použity, nemají vlastní označení přímé řeči. První, kdo tento nový jazyk použije, má právo na to, aby vybral znak pro přímou řeč.
Počet slov: 1972
Odpovědět